Русская верcия

6+

˄
˅

14
НОЯ

2014

В ЗабГУ прошла презентация нового номера журнала «Переводчик»



В Забайкальском государственном университете вышел в свет 14 выпуск профессионального научно-художественного журнала «Переводчик», который является печатным органом Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России. Презентация журнала прошла в рамках Фестиваля науки в ЗабГУ.

Журнал начал издаваться с 2001 года, первоначально как литературно-художественный, а с 2005 года в статусе научно-художественного. В первый год были опубликованы два выпуска «Переводчика», с 2002 года издание стало ежегодным. В 2009 году в Париже журналу был присвоен международный номер ISSN 2073-5618.

«Переводчик» включает традиционно сложившиеся разделы: «Новые переводы поэзии и прозы», «Дебют», «Американа», «В копилку переводчика», «Земля Даурская», «Эпистолярное наследие декабристов», «Уголок поэтов», «Лексикография», «Конкурсы, конкурсы, конкурсы!!!», «Перлы переводчиков» и «Сведения об авторах». В подготовке журнала принимают участие забайкальские переводчики (в том числе, студенты и преподаватели ЗабГУ), а также переводчики из различных регионов страны, ближнего и дальнего зарубежья. Многие переводчики, авторы журнала, отмечены государственными премиями, дипломами, являются лауреатами российских и международных конкурсов поэтического мастерства.

Самый значительный раздел журнала посвящён новым переводам поэзии и прозы. На презентации этот раздел представила главный редактор журнала, председатель Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России Ольга Стельмак. Стоит отметить, что в новом выпуске журнала впервые появился перевод исландской прозы. Свой перевод с русского языка на английский стихотворений Марины Цветаевой представила выпускница ЗабГГПУ Екатерина Коржова. Раздел «Дебют» представляет читателям поэтические переводы молодых поэтов-переводчиков. Мария Шадрина, студентка факультета филологии и массовых коммуникаций, прочла свои переводы стихотворных текстов с английского и китайского языков. В разделе «Американа» (редактор – доктор филологических наук, профессор Татьяна Воронченко), который представила аспирант Екатерина Фёдорова, читатели знакомятся с современными тенденциями американской литературы. «Американа» существует с момента возникновения журнала «Переводчик» и регулярно публикует новые исследования в рамках научной школы Татьяны Воронченко.

На презентации были представлены все традиционные разделы научно-художественного журнала «Переводчик». Раздел «В копилку переводчика» предназначен, в первую очередь, для переводчиков-практиков. Кроме того, в журнале представлены переводы с русского на иностранные языки научных и научно-популярных материалов, связанных с историей родного края – Забайкалья, некогда получившего название «Земля Даурская». Раздел «Лексикография» включает небольшие по объёму словари в помощь переводчикам-практикам. В разделе «Конкурсы, конкурсы, конкурсы!!!» опубликованы лучшие переводы ежегодного регионального конкурса молодых поэтов-переводчиков, который проводится на факультет иностранных языков (ныне факультет филологии и массовых коммуникаций) под эгидой Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России с 1996 года.

За вклад в развитие переводческого мастерства в Забайкальском крае и научно-художественного журнала «Переводчик», а также в честь выхода 14 выпуска журнала авторы, представившие свои работы в разделах журнала, были награждены дипломами, почётными грамотами и благодарственными письмами. 

Екатерина Фёдорова